Eden izmed procesov, ki je pomembno prispeval k rasti prevajanja je gotovo globalizacija. Slednja je omogočila veliko večjo izmenjavo blaga med državami, ker pa večina držav nima istega jezika, je to samodejno pomenilo tudi povečanje potrebe po prevajanju raznih dokumentov iz enega v drugi jezik. Če npr. podjetje iz države A začne izvažati nek izdelek v državo B, kjer ne govorijo istega jezika, potem mora v ciljni jezik oziroma jezik te države prevesti navodila za uporabo, materiale oziroma dokumente, ki se uporabijo pri marketingu oziroma oglaševanju, navodila za izobraževanja ljudi, ki imajo stik s strankami v zvezi s tem izdelko,… Ko je enkrat takšen prodajni kanal vzpostavljen seveda velja, da vsak nov izdelek ali nova verzija istega, obstoječega izdelka lahko privede do zgoraj opisanih potreb po prevajanju.