Eden izmed procesov, ki je pomembno prispeval k rasti prevajanja je gotovo globalizacija. Slednja je omogočila veliko večjo izmenjavo blaga med državami, ker pa večina držav nima istega jezika, je to samodejno pomenilo tudi povečanje potrebe po prevajanju raznih dokumentov iz enega v drugi jezik. Če npr. podjetje iz države A začne izvažati nek izdelek v državo B, kjer ne govorijo istega jezika, potem mora v ciljni jezik oziroma jezik te države prevesti navodila za uporabo, materiale oziroma dokumente, ki se uporabijo pri marketingu oziroma oglaševanju, navodila za izobraževanja ljudi, ki imajo stik s strankami v zvezi s tem izdelko,… Ko je enkrat takšen prodajni kanal vzpostavljen seveda velja, da vsak nov izdelek ali nova verzija istega, obstoječega izdelka lahko privede do zgoraj opisanih potreb po prevajanju.
Študij prevajalstva bo v naslednjih letih, zlasti če se bo kriza nadaljevala in bo še globlja, kot je trenutno videti verjetno pritegnil še nekoliko več študentov in študentk, ki bi radi postali prevajalci oziroma prevajalke. Prevajalstvo prinaša kar nekaj prednosti pred klasičnimi poklici, saj, če ste npr. samostojen prevajalec ne rabite sedeti v “službi”, ampak si lahko sami izbirate tako kaj boste prevajali, kot kdaj boste prevode opravili. Kar dober čas za opravljanje prevajanj so npr. pozne ure, ko je veliko več miru kot pa v dopoldanskem hrupu. Študij prevajalstva zna postati zanimiv tudi zato, ker npr. druge študiji nimajo več takšne privlačnosti, kot so ga imeli nekoč, pa čeprav iz med sabo različnih razlogov.
Prevajalski poklic ima svoje prednosti in slabosti. Če ste npr. samostojni prevajalec oziroma niste zaposleni v okviru ene izmed prevajalskih agencij, si lahko npr. kar svobodo izbirate čas dela oziroma svoje “službe”. Z izjemo časovnih rokov, ki so dogovorjeni tudi ni nikogar, ki bi vas priganjal pri vašem delu, kot to npr. velja za večino tipičnih služb. Ena izmed slabosti prevajalskega poklica pa so npr. časovni roki, ki jih je treba spoštovati, kar pomeni, da se navadite na življenje, ki se suče okoli rokov oddaje.
Prevajanje je prenos pomena besed oziroma besednih zvez iz izvornega v ciljni jezik. S prevajanjem se ukvarjajo prevajalci, ki so posebej izobraženi in usposobljeni za to delo.